Bob Dylan, prix Nobel, le Goncourt pour Johnny Hallyday

Pour une surprise, c’est une surprise. Bob Dylan devient le prix Nobel de littérature 2016. À quand le Goncourt attribué à Johnny Hallyday ?

dyl

En avant première, un extrait de « Allumer le feu », prix Goncourt 2016 attribué à Johnny Hallyday. Après le prix Nobel décerné à Bob Dylan, une autre grande figure de la littérature mondiale se voit récompensée pour la dimension exceptionnelle de son oeuvre majeure :

Il suffira d’une étincelle
D’un rien, d’un geste
Il suffira d’une étincelle,
Et d’un mot d’amour
Pour
Allumer le feu
Allumer le feu
Et faire danser les diables et les dieux
Allumer le feu
Allumer le feu
Et voir grandir la flamme dans vos yeux
Allumer le feu

Cela vaut-il un prix Nobel ? C’est poétique, sensible mais y a-t-il un souffle inexorable de l’écriture qui emporte le lecteur dans un monde inimaginable d’intelligence littéraire créatrice ?

Girl Of The North Country (La Fille Du Pays Du Nord)

Well, if you’re travelin’ in the north country fare,
Eh bien, si tu voyages sur la piste du Nord,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Où les vents soufflent fort sur la frontière,
Remember me to one who lives there.
Rappelle-moi au bon souvenir d’une (fille) qui vit là,
She once was a true love of mine.
Elle fut autrefois mon véritable amour.

Well, if you go when the snowflakes storm,
Oui, si tu pars à l’époque des tempêtes de neige,
When the rivers freeze and summer ends,
Quand les rivières gèlent et l’été finit,
Please see if she’s wearing a coat so warm,
Je t’en prie assure-toi qu’elle porte un manteau assez chaud,
To keep her from the howlin’ winds.
Pour la protéger des vents mugissants.

Please see for me if her hair hangs long,
S’il-te-plait regarde pour moi si elle a les cheveux longs,
If it rolls and flows all down her breast.
S’ils ondulent et flottent sur sa poitrine.
Please see for me if her hair hangs long,
S’il-te-plait regarde pour moi si elle a les cheveux longs,
That’s the way I remember her best.
C’est ainsi que je me rappelle le mieux d’elle. .

I’m a-wonderin’ if she remembers me at all.
Je me demande si elle se rappelle de moi ne serait-ce qu’un peu
Many times I’ve often prayed
J’ai prié souvent et à maintes reprises
In the darkness of my night,
Dans les ténèbres de mes nuits
In the brightness of my day.
Dans la clarté de mes jours

So if you’re travelin’ in the north country fair,
Alors si tu voyages jusqu’à la foire du pays du nord,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Où les vents soufflent fort sur la frontière,
Remember me to one who lives there.
Rappelle-moi au bon souvenir d’une qui vit là,
She once was a true love of mine.
Elle fut autrefois mon véritable amour